El otoño del patriarca traducido al mandarín


La novela "El otoño del patriarca" de Gabriel García Márquez es traducida al mandarín, dice la nota de Página Siete:
La primera edición oficial de El otoño del patriarca, una de las novelas más destacadas del escritor Gabriel García Márquez, fue presentada ayer en China, donde ya han sido traducidas al mandarín ocho obras del Nobel colombiano, fallecido el pasado mes de abril. Una de las obras más complicadas de Gabo, con kilométricos párrafos sin puntos ni comas, que intenta presentar un retrato lírico de los dictadores latinoamericanos, llega al público chino a través de la editorial Thinkingdom, poseedora de los derechos para publicar las obras completas de García Márquez en China. "Traducir El otoño del patriarca fue un proceso complicado, porque cada frase tiene un contenido profundo que se puede interpretar a varios niveles”, destacó el editor jefe de Thinkingdom, Chen Mingjun. "Hay párrafos enteros que soy capaz de recitar”, destacó Chen, quien aseguró que la lectura de ese libro en mandarín, por su complicada puntuación, también requiere una especial preparación: "Para que funcione su lectura hay que tener calma y tranquilidad interna”. Tras décadas de ediciones pirata de los clásicos de García Márquez en chino, traducidas del ruso al mandarín y sin permiso del autor, la editorial Thinkingdom llevó al mercado chino en 2011 la primera traducción oficial y autorizada de un libro de Gabo, Cien años de soledad. El otoño del patriarca, con una primera edición de 140 mil ejemplares, ha sido traducida por la experta en español Xuan Le, formada en las universidades de Pekín y Granada. "Hemos dedicado mucho tiempo a buscar traductora, porque Gabo domina distintos registros de escritura. Su estilo difiere de una obra a otra, por lo que casi podría hablarse de escritores diferentes en cada libro”, destacó.

Comentarios

Entradas populares